En attendant la sortie du film Top Gun, il faut se contenter de la bande annonce officielle. Si vous la connaissez par cœur, vous allez vous régaler avec la version « Lego » que vient de réaliser le maître de l’animation Augustus Danko alias OnBeatMan.
Dix-huitième président de l’Académie de l'Air et de l'Espace, Bruno Stoufflet a officiellement pris ses… Read More
Un hélicoptère Fennec de l'armée de l'Air et de l'Espace connait un atterrissage dur au… Read More
New Glenn, le lanceur géant partiellement réutilisable de Jeff Bezos et Blue Origin, a finalement… Read More
Lockheed Martin a livré 10 hélicoptères S-70i Black Hawk en 2024 au ministère philippin de… Read More
Honeywell et NXP Semiconductors N.V. ont annoncé au CES 2025 de Las Vegas (7-10 janvier… Read More
La compagnie aérienne nationale Air India veut "anticiper une pénurie de pilotes". Pour se préparer,… Read More
View Comments
C'est la version "Mabrick"....
Beau boulot !
En revanche si vous connaissez les guignols qui ont fait le doublage en français (probablement les fils des guignols qui ont traduit le premier top gun), je peux leur faire un cours sur les grades dans la Navy et leur traduction en français : captain (USN) ce n'est pas tout à fait un capitaine ! C'est dans le top gun original où ils auraient dû le faire appeler capitaine (mais y a prescription) !
C'est bien de vouloir respecter à la lettre ce genre de paramètre, mais il y a un problème lors du doublage : il faut que le texte parlé en français colle aux lèvres de l'acteur américain... Donc traduire "capt'ain" par "enseigne de vaisseau" (je dis n'importe quoi, je sais) va poser un problème sur les lèvres de l'acteur.
Donc traduire "cap'tain" par "capitaine" est une facilité certes, mais une semi-obligation aussi...
Trop fort l'animateur quand même !
Bon, c'est quand que y'a un cinéma d'ouvert ?