A l’occasion de l’année anniversaire de la première édition du Petit Prince, publié simultanément en Anglais et en Français, à New York au printemps 1943, les Editions Gallimard publient un luxueux volume dans lequel le manuscrit est reproduit à l’identique et en intégralité.
Si aujourd’hui Le Petit Prince est l’œuvre littéraire la plus traduite et la plus diffusée dans le monde, son auteur n’a pas connu le formidable succès de son écrit aux accents humanistes, rédigé en moins d’une année aux USA, une terre d’exil qu’il a rejoint quelques mois après la débâcle française de Juin 1940.
3 commentaires
La possibilité de commenter une information est désormais offerte aux seuls abonnés Premium d’Aerobuzz.fr. Ce choix s’est imposé pour enrayer une dérive détestable. Nous souhaitons qu’à travers leurs commentaires, nos lecteurs puissent apporter une information complémentaire dans l’intérêt de tous, sans craindre de se faire tacler par des internautes anonymes et vindicatifs.
Pour les 70 ans du Petit Prince, Gallimard édite le manuscrit !
Ah ! Adam Shaw, aviateur, voltigeur de talent, Américain francophile et donc passionné de Saint Exupéry et du « Little Prince ». Et justement, ayant acquis la première édition de cette version anglaise, je voudrais savoir de Philippe Chétail quellle fut la première version publiée à New-York, The Little Prince ou Le Petit Prince ?
Pour les 70 ans du Petit Prince, Gallimard édite le manuscrit !
le texte a été publié en version anglaise Saint Exupéry est parti de NY avec un texte français dactylographié et n’a jamais vu son livre en france ni en français
Pour les 70 ans du Petit Prince, Gallimard édite le manuscrit !
Commandé un exemplaire pour Gabin, le petit fils, qui a volé en CUB. On attends qu’il sache lire lui donner le livre… et pour les vols en patrouille avec Marianne.
— Papi-Ayon